Aktuelles & Kontakt  

   

Ehrengastland 2013  

   

Übersetzerforum


Deutsch-französisches Übersetzerforum für Kinder- und Jugendliteratur
 
logo forum ot web

Die Europäische Kinder- und Jugendbuchmesse Saarbrücken regelmäßig im Rahmen der Buchmesse in Zusammenarbeit mit dem Verein Kulturraum Großregion, dem Centre européen Robert Schuman in Scy-Chazelles und dem Goethe Institut Nancy ein Deutsch-französisches Übersetzerforum für Kinder- und Jugendliteratur.


Das Übersetzerforum bietet professionellen Übersetzern von Kinder- und Jugendliteratur die Möglichkeit des inhaltlichen Austausches und eine langfristig wirkende Vernetzung mit Kollegen in Deutschland, Frankreich, Luxemburg und Belgien. Nachwuchsübersetzer erhalten einen Einblick in den Alltag von Literaturübersetzern und nehmen praktische Tipps mit. In einem Übersetzungsatelier und Seminaren sollen anhand konkreter Textbeispiele Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzung ausgelotet werden. Gemeinsam wird über Lösungsmöglichkeiten im speziellen Fall und bei grundsätzlichen Fragen des Übersetzens diskutiert. Zudem stehen Fragen zur aktuellen Entwicklung auf dem Markt der Kinder- und Jugendliteratur im Mittelpunkt.


Übersetzerforum 2013

Das 3. Deutsch-französisches Übersetzerforum für Kinder- und Jugendliteratur findet am 24. Mai 2013 von 9:00 bis 18:00 Uhr im Alten Rathaus in Saarbrücken statt.

Das Programm des Übersetzerforums 2013 können Sie sich hier als PDF-Datei downloaden.

Teilnehmerzahl: max. 25 Teilnehmer

Unkostenbeitrag: 25€ (inkl. Unterlagen, Kaffee+Erfrischungsgetränke, Mittagsbuffet im Café am Schloss)

Anmeldungen an Dr. Sandra Strohbach


Workshop "Dialoge, Mündlichkeit und Jugendsprache in Kinder- und Jugendliteratur – Herausforderungen und Grenzen beim Übersetzen"

Referenten: Barbara Fontaine und Tobias Scheffel

Mündlichkeit in der Literatur (fiktive Mündlichkeit also?), sei es in Dialogen, sei es durch einen Ich-Erzähler, ist immer wieder eine besondere übersetzerische Herausforderung. Beim Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur kommt bisweilen die Frage nach der Übersetzbarkeit von Jugendsprache dazu. Bei dem dreistündigen französisch-deutschen und deutsch-französischem Übersetzungsatelier sollen anhand konkreter Textbeispiele Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzung von Mündlichem ausgelotet werden.

Die Teilnehmer des Workshops erhalten nach Anmeldung (spätestens zwei Wochen vor dem Workshop) kurze Passagen aus einem deutschen und einem französischen Kinder- oder Jugendbuch, die sie bis zum Workshop vorbereiten sollen.

Freitag, 24.05.2013, 9-13 Uhr
Altes Rathaus, Saarbrücken


Informationen erteilt:

Dr. Sandra Strohbach


LOGO Stiftung JPG 2006  Unterstützt wird das Deutsch-Französische Übersetzerforum für Kinder- und Jugendliteratur von der Stiftung ME Saar.
   

Partner der Europäischen Kinder- und Jugendbuchmesse 

LogoJPG MBK LogoLHS EU Kommission
   
© Europäische Kinder- und Jugendbuchmesse Saarbrücken